您当前的位置:首页 > 文艺

2014《民族文学》藏文版作家翻译家改稿班在迪庆举办

时间:2014-12-03 10:26:07  来源:中国作家网  作者:中国作家网

  11月25日至28­日,由民族文学杂志社、云南省作协主办,中国少数民族作家学会、中国民族语文翻译局、云南迪庆州文联协办的“2014《民族文学》藏文版作家翻译家改稿班”在云南迪庆州举办。中国作协副主席廖奔,《民族文学》主编、中国少数民族作家学会副会长石一宁,迪庆州委宣传部副部长、州文明办主任毛建忠,西藏文联副主席、曲艺家协会主席平措扎西,云南省作协副秘书长胡性能,中国民族语文翻译局副局长金英镐等出席开班仪式。开班式由《民族文学》副主编赵晏彪主持。

  石一宁在致辞中说:藏文版创办至今,已分别在西藏、青海、甘肃举办过作家翻译家改稿班和座谈会,现在来到迪庆,我们感到格外的兴奋和振奋。藏文版创刊的五年,是有成就的五年,共出版了33期,翻译出版了400多位国内作家的优秀作品和 60多位当今活跃的藏族母语作家的佳作,来自社会各界的130多位藏族翻译家参与了藏文版的翻译工作。藏文版和《民族文学》其他五个文版一样,走入了农村、牧区、学校和企事业单位,深受本民族读者的欢迎。藏文版还发行到3750多座藏传佛教寺庙,不仅拥有僧人读者,而且拥有僧人作者。但是,时代在发展,刊物需要与时俱进。藏族地区极其辽阔,藏族读者分布广泛,我们可能还没有关注到所有的藏族地区,还没有关注到所有的藏族读者。同时,藏文版在组稿的视野方面,在翻译的质量方面,在编辑的水平方面,可能还有需要扩展、需要提升的空间。所以我们这一次又是来接受藏族各界读者的检阅,接受藏族作家翻译家的检阅,是来接地气,是来深入生活,是来请教。我们期望通过举办这样的改稿班和交流座谈会,给大家提供一个切磋创作和翻译心得、打磨修改作品、进一步提高创作和翻译质量的机会;同时也借此机会听取各位作家翻译家的意见和建议,共同把《民族文学》藏文版和其他文版办得更好。

  胡性能代表云南省作协说:藏文版在迪庆州召开,这是中国作协和《民族文学》杂志社落实习总书记文艺工作座谈会重要讲话精神的具体举措,是深入生活、扎根人民的具体体现,也体现了中国作协和《民族文学》杂志社对云南边疆少数民族地区一如既往的关心和关怀,有助于促进云南民族文学的繁荣和发展。藏族文学是中国多民族文学大合唱中最重要的声部之一,阿来、扎西达娃、丹增、平措扎西等,一大批藏族作家,创作出优秀的文学作品,传递藏族同胞对生命、时光以及社会的认识和思考。在云南大地上,迪庆高原在海拔上是一块高地,在文学上也是一块高地。在这块土地上生活着一个以藏族作家为主题的作家群体,查拉独基、阿布司南、央金拉姆、永吉卓玛、此称等,他们的写作,个性鲜明,是云南民族文学中不可或缺的重要力量。希望《民族文学》今后能够给予这块土地上长期以来默默耕耘的藏族作家和其他少数民族作家更多的关注。

  金英镐说:改稿班是作家翻译家之间交流翻译创作经验的重要平台,是有效提高文学创作翻译质量的重要途径。作为《民族文学》少数民族文字版的协作单位,非常高兴能够参与到这项工作中。《民族文学》作为唯一的国家级少数民族多语种刊物,作为民族语言文字与国家通用语言文字和谐共生、并重互补的一种不可或缺的表现形式,自创刊之日起,始终引领我国少数民族文学和文化的发展趋势,在认真贯彻落实中央精神、传承发展少数民族语言、科学保护优秀民族文化、培育多民族共同体意识等方面起到了不可替代的重要作用。

  平措扎西说,《民族文学》藏文版是唯一的国家级藏文文学刊物,深受西藏母语作家和基层群众的喜欢,是广大藏语读者最好的读物,而且杂志社在不断提升刊物质量,提高翻译水平,改进办刊方法,为藏族作家提供了一个很好交流和借鉴的平台,有助于提高广大母语作家的创作水平。希望刊物能增加母语作品的版面,给更多母语作者登上国家级刊物的机会。

  任芙康、黄佩华、陈德宏、吴基伟、哈森、鲁若迪基等多民族作家,扎巴、阿布斯南、张国华、普日科、扎西东主、达哇才让、敖见、才忠吉、董圆、才让扎西、大普琼、希多才让、此称、央今拉姆、桑巴、拉加扎西、扎西尼玛等来自全国的30余位藏族作家翻译家到会进行文学创作的交流讲座。

最后更新